miércoles, 14 de agosto de 2013

La toponimia en la provincia Cercado del departamento de Cochabamba

Umss (14-08-13).- En el altiplano y en el valle se observa que la mayoría de sus poblaciones tienen nombres que derivan del quechua y del aymara. En el caso de la ciudad de Cochabamba encontramos muchas de estas denominaciones quechuas en las provincias como en la misma ciudad.

En la provincia Cercado que comprende la ciudad de Cochabamba con mucha frecuencia escuchamos decir: “mi llaqta”, “soy qhuchalo” o cantar la canción “Viva Cochabamba mayllapipis (maypillapis)”, pero casi la mayoría de la población actual habla español y no quechua, a pesar que una buena parte de los quechua hablantes se encuentran en esta región. En todo caso, cuando se pregunta el significado de algunos nombres de las zonas que tienen denominaciones quechuas, la mayor parte de sus habitantes desconocen el significado de las mismas.

Antes de comenzar con la toponimia vamos a citar algunas definiciones que nos ayudarán a comprender la misma para el presente estudio.

Para conocer la definición de toponimia, recurrimos a los aportes de la Real Academia Española que menciona: “(Del gr. τόπος, lugar, y ὄνομα, nombre) 1. Estudio del origen y significación de los nombres propios de lugar. 2. Conjunto de los nombres propios de lugar de un país o de una región”.

Así también del Boletín del Instituto de Estudios Aymaras, en la que hace referencia a la disciplina que trata del estudio de los nombres de lugares, se llama Toponimia. “Ella se ocupa no solamente de las designaciones de las localidades, sino también de los nombres de los cursos de agua, de las relieves del suelo y hasta de las denominaciones de las calles y plazas de los centros de agrupaciones humanas.

A lo largo de la historia, el hombre ha sentido la necesidad de hacer tales designaciones, unas veces a partir de las particularidades topográficas más saltantes, y otras, en el afán de perennizar hechos y personajes sobresalientes. Tales denominaciones responden a una necesidad vital de relación entre hombre y entorno, es natural que ellas, por encima de la variada gama de civilizaciones y lenguas, pasadas y presentes, poseen características comunes que se repiten aquí y allá de manera constante”.

Los nombres quechuas en la denominación de las zonas más populares de la ciudad de Cochabamba.

La lengua quechua a pesar del tiempo muestra su presencia viva en el nombre de algunas zonas de nuestra ciudad. Sin embargo, debemos aclarar que la mayoría de estas denominaciones han sufrido ciertos cambios en su escritura y por supuesto en su oralidad debido a la influencia del castellano sobre nuestra lengua quechua, tal cual apreciaremos más adelante.

Para este estudio, estamos manteniendo la escritura de los letreros que tienen las diferentes líneas de transporte que se desplazan a estos lugares y así también el de la Alcaldía en el uso de sus planos y otras actividades socioculturales. Y a partir de estas consideraciones haremos el presente análisis acerca de topónimos encontrados en las distintas zonas de la provincia cercado.

Cochabamba

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Qhucha = Laguna Pampa = Plano, llano, llanura, piso, suelo.
El nombre Cochabamba significaría “Lugar lleno de lagunas”
Entonces su nombre original en quechua seria “Qhuchapampa”

Muyurina

Topónimo derivado de un verbo: Del quechua Muyuy = Dar vueltas, girar. El nombre de Muyurina significaría “Giraremos”, “Daremos vueltas”. Ubicada por las calles Eufronio Vizcarra y Aniceto Arce. Pertenece a la Comuna Adela Zamudio, Distrito 11.

Huayra k’asa

Topónimo derivado de un nombre y un adjetivo: Del quechua Wayra = Viento (Nombre) Q’asa = Desportillado, incompleto. (Adjetivo) El nombre de Huayra K’asa podría significar: “Lugar por donde termina el viento” o “Lugar donde corre el viento”. Entonces su nombre original en quechua seria “Wayra Q’asa”. Se encuentra en la Av. Suecia. Pertenece a la Comuna Valle Hermoso, Distrito 6.

La Chimba

Topónimo derivado de un adverbio: Del quechua Chimpa = Enfrente, del otro lado del rio. Entonces su nombre original en quechua seria “Chimpa” Ubicada en la Av. Ingavi. Pertenece a la Comuna Molle, Distrito 4.

Jayhuaico

Topónimo derivado de un verbo: Del quechua Jayway = Entregar, dar, alcanzar. El nombre de Jayhuaico significaría “Alcanzamos”
Entonces su nombre original en quechua seria “Jaywayku”
En las inmediaciones de la calle Luis Frías. Pertenece a la Comuna Adela Zamudio, Distrito 5.

Taquiña

Topónimo derivado de un verbo: Del quechua Takiy = Cantar
También apreciamos el sufijo “-ña” = ya. Sin embargo, de acuerdo a nuestro análisis seria “Takina”.
El nombre de Taquiña significaría “Cantemos”
Entonces su nombre original en quechua seria “Takina”.
Situada en la misma zona de la cual lleva su nombre. Pertenece a la Comuna Tunari, Distrito 2

6. Alalay

Topónimo derivado de una interjección: Del quechua Alalay = Exclamación de frio. En los alrededores próximos a la laguna Alalay. Pertenece a la Comuna Valle Hermoso, Distrito 6

Coña Coña

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Qhuña = Moco
Entonces su nombre original en quechua seria “Qhuña Qhuña”.
Se encuentra en la Av. Blanco Galindo (Frente a la Cana Nacional de Seguridad Social). Pertenece a la Comuna Molle, Distrito 4

Queru Queru

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Qiru = Vaso.
Entonces su nombre original en quechua seria “Qiru qiru”.
Se encuentra en las proximidades de la Av. Potosí y Av. América. Pertenece a la Comuna Adela Zamudio, Distrito 12

Tupuraya

Topónimo derivado de un verbo: Del quechua Tupuy = Medir
Está en cercanías de la Av. América y av. General Galindo. Pertenece a la Comuna Adela Zamudio, Distrito 11.

Condebamba

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Kunti = Oeste (Punto cardinal) Pampa = Plano, llanura, suelo.
Entonces su nombre original en quechua seria “Kuntipampa”.
Ubicada en inmediaciones de la calle Runasimi y Av. Pachakutij. Pertenece a la Comuna Adela Zamudio, Distrito 11.

Caico

Topónimo derivado de un pronombre demostrativo: Del quechua Kay = Este, esto, esta. También apreciamos el sufijo “-qa”, el cual es un sufijo enfatizador. El nombre de Caico significaría “Aquí” (Haciendo énfasis). Entonces su nombre original en quechua seria “Kayqa”. Podría también significar “Nosotros” = “Kayku”
Se encuentra en el extremo sud de la ciudad de Cochabamba. Pertenece a la Comuna Itocta, Distrito 9.

K’ara k’ara

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Q’ara = Desnudo, pelado. El nombre de K’ara K’ara significaría “Lugar descubierto, desértico”. Entonces su nombre original en quechua seria “Q’ara Q’ara”. Se encuentra en la zona sur de la ciudad. Pertenece a la Comuna Itocta, Distrito 9.

Champa Rancho

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Ch’ampa = Tepe
En cuanto a rancho es un nombre en castellano. El nombre de Champa Rancho significaría “Lugar de tepes” Entonces su nombre original en quechua seria “Ch’ampa Rancho” Ubicada en la zona sud este de la ciudad de Cochabamba. Pertenece a la Comuna Itocta, Distrito 9.

Uspa Uspa

Topónimo derivado de un nombre: Del quechua Uchpha o Uspha = Ceniza. El nombre de Uspa Uspa significaría “Lugar de cenizas”
Entonces su nombre original en quechua seria “Uchpha Uchpha”
Se encuentra próxima a la Av. Petrolera. Pertenece a la Comuna Alejo Calatayud, Distrito 8.

La Mayca

Topónimo derivado de un pronombre interrogativo: Del quechua May = ¿Dónde? También apreciamos el sufijo “-ta”, el cual es un sufijo enfatizador. . El nombre de Mayca significaría “¿Dónde está?”. Entonces su nombre original en quechua seria “Mayta”
Se sitúa en la parte sud oeste de la ciudad de Cochabamba. Pertenece a la Comuna Itocta, Distrito 9

Fuente: Revista Tiempo Universitario

No hay comentarios:

Publicar un comentario