Apc (9-06-14).- El “Centro Cultural Ipeno Imutu” (en Mojeño Trinitario: Casa de todos), de la ciudad de Trinidad, Beni, fue el escenario, el pasado 8 de junio, del acto de reconocimiento a personalidades que han trabajado en la conservación de la lengua y cultura del Pueblo Mojeño Trinitario. Esta iniciativa fue impulsada por el Instituto de Lengua y Cultura Mojeño Trinitario (ILC).
En el acto de reconocimiento estuvieron presentes autoridades del Gran Cabildo Indigenal del barrio Pedro Ignacio Muiba, de Trinidad; secretarios de educación de la Central de Pueblos Étnicos del Beni (CPEMB); dirigentes la Sub Central del TIPNIS; Facilitadores lingüistas; profesores, entre otras personalidades y público que se hizo presente.
El coordinador del Instituto de Lengua y Cultura Mojeño Trinitario, Marcelo Guaji, indicó que se hizo este acto para incentivar a los jóvenes a que conozcan, conserven y difundan la lengua Mojeña -Trinitaria
Se hizo entrega de certificados de reconocimiento a los sabios hablantes: Pedro Fabricano Noé, Bernardo Muiba, Celso Guaji, Pilar Noza; entre otros dirigentes, que han aportado a la conservación y estudio de la lengua Mojeña Trinitaria.
Para conocer sobre la Lengua Mojeña Trinitaria
En el acto de distinción de personalidades que han ayudado a conservar la lengua y cultura Mojeña -Trinitaria, el lingüista Cristian Salvatierra, dio una breve explicación sobre los procesos por lo que ha atravesado la escritura de la lengua Mojeña Trinitaria.
Salvatierra, explicó, de manera histórica, los momentos en que los diferentes gobiernos y la sociedad boliviana han dado importancia a la lengua indígena Trinitaria. El lingüista indígena dijo que en los años 50, se fundó, en Tumichucua, Riberalta, el Instituto Lingüístico de Verano para formar “maestros lingüistas” de los diferentes pueblos indígenas de Beni. En esa época, esta entidad tenía como finalidad documentar las lenguas indígenas, pero no para transmitirla, si no para evangelizar a otros indígenas.
Entre los aportes del Instituto Lingüístico de Verano podemos mencionar la sistematización de escritura Mojeña Trinitaria y el alfabeto; además, se produjeron varios libros escritos en lengua Mojeña Trinitaria y otras lenguas indígenas del Beni; quizás, los más significativo, fue la traducción de la biblia a la lengua indígena, enfatizó Salvatierra, ante la mirada de los oyentes.
Posteriormente, Salvatierra, explicó que en los años ochenta llegó a Bolivia, la Misión Nuevas Tribus, quienes continuaron con el mismo proceso de documentar las lenguas de los pueblos indígenas de Beni para evangelizar.
Sin embargo, partir de ahí, explica el lingüista indígena, es que aparecieron dos sistemas distintos en la escritura–ortográfía en la lengua Mojeña Trinitaria. Esto ha hecho que muchos indígenas empiecen a enseñar a sus hijos de una u otra forma la escritura; en consecuencia se ha creado confusión, contradicción ortográfica y disconformidad al momento de escribir en el idioma indígena.
Empero, Salvatierra, complementa, que ya en el año 1955, El Ministerio de Educación de Bolivia, reunió a un grupo de lingüistas indígenas, a través de un proyecto, para trabajar la escritura de la lengua Mojeña Trinitaria y consolidar un alfabeto propio. Lastimosamente esta sistematización nunca se la difundió y es desconocida para la gran mayoría de hablantes del Mojeño Trinitario, añade Salvatierra en su explicación.
Con el tiempo la sociedad trinitaria ha demandado estandarizar la escritura, ya que la lengua no es solo para los hablantes el trinitario, sino también para los castellanohablantes, reflexiona el expositor.
En la actualidad existe una demanda de parte de los maestros de las unidades educativas que necesitan saber cómo enseñar y cuál es el sistema que deben seguir para la enseñanza de la Lengua Mojeña Trinitaria. Para ello, explica Salvatierra es necesario que los profesores se apropien y conozcan ese alfabeto que han hecho los propios indígenas en 1955. A su vez, Salvatierra ve necesario socializar este sistema de escritura para que luego sea aprobado por toda la Nación Mojeña Trinitaria y así éste se pueda implementar en el sistema de educación formal.
En conclusión, si esto no se hace, comenta Salvatierra, la lengua se seguirá debilitando, y si se debilita, habrá menos hablantes, y si hay menos hablantes la lengua se perderá. “En de 30 años no habría hablantes del Mojeño Trinitario” dice, Salvatierra con mucha preocupación.
“La lengua es la que marca la identidad de un pueblo” concluye, Salvatierra su exposición, instando a los dirigentes y dirigentas a movilizarse para salvar la lengua indígena.
Fuente: APC
No hay comentarios:
Publicar un comentario